Kokain
Sind die Freunde mir gewogen
die weiße Fee spannt ihren Bogen
schießt meiner Sorge ins Gesicht
und auf den beiden Hälften bricht
[der Vater aller Spiegel]
Er winkt mir und ich beug mich vor
er flüstert leise in mein Ohr
Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut
Die Neugier meinen Traum verlängert
die weiße Fee sie singt und lacht
hat gewaltsam mich geschwängert
und trächtig quält mich durch die Nacht
[der Vater aller Spiegel]
Er winkt mir und ich beug mich vor
er flüstert leise in mein Ohr
Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut
Und wie ich mich der Wehen wehre
auf dem Kinderbett noch gehurt
seh dabei wie ich begehre
und freß die eigene Nachgeburt
Du bist das schönste Kind [von allen]
ich halt dich wie mein eigen Blut
du bist das schönste Kind
in mir ist auch das Böse gut
[traduccion]
Cocaina
Si los amigos son buenos hacia mí
El hada blanca tensa su arco
dispara en la cara de mi preocupación
y sobre ambas mitades rompe
[el padre de todos los espejos]
El me hace señas y yo me inclino
el Susurra suavemente en mi oído
Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien
La curiosidad prolonga mi sueño
el hada blanca canta y ríe
Me ha embarazado violentamente
Y me atormenta preñada durante la noche
[el padre de los espejos]
El me hace señas y yo me inclino
el susurra suavemente en mi oído
Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien
Y como me defiendo de los dolores de parto
en la cuna aun prostituyendo
Veo al mismo tiempo como doy a luz
Y devoro la placenta
Tú eres el niño más hermoso [de todos]
Te sostendré como mi propia sangre
Tú eres el niño más hermoso
En mí hasta el mal esta bien
...................................................
Das modell
Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus
sie wirkt so kühl an sie kommt niemand ran
doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann
Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt - korrekt
und hat hier schon alle Männer abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lächeln strahlt
sie sieht gut aus und Schönheit wird bezahlt
Sie stellt sich zur Schau
für das Konsumprodukt
und wird von millionen Augen angeguckt
ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft
ich muss sie wiedersehen
ich glaub sie hats geschafft
[traduccion]
La modelo
Ella es una modelo y se ve muy bien
Hoy mismo me gustaría llevármela a casa
se ve tan "Cool" y no se aproxima a nadie
Pero frente a la cámara muestra que puede
Siempre toma champagne en clubs - correcto
y ya ha notado a todos los hombres de aquí
En el proyector brilla su joven sonrisa
Se ve bien y la belleza esta siendo pagada
Ella posa y exhibe para
los productos(de consumo)
y por millones de ojos es observada
su nueva portada es simplemente fabulosa
Debo verla de nuevo,
creo lo ha logrado
..............................................
Feueräder
Leg mir das Halsband um
dann geh ich auf die Knie
und fang zu bellen an
der Schmerz ist schön wie nie
Mach den Käfig auf
hol mich ins Sternenreich ja
Komm tuh mir langsam weh
leg mir die Ketten an
und zieh die Knoten fest
damit ich lachen kann
Mach den Käfig auf
hol mich ins Sternenreich ja
Dort wo die Sterne waren
drehn sich Feuerräder
wir feiern eine Leidenschaft
der Schmerz ist schön wie du
[traduccion]
Ruedas de fuego
Ponme el collar
luego me arrodillo
y empiezo a ladrar
el dolor es hermoso como nunca
Ven abre la jaula
y yo seré la gran estrella
Ven despacio a mí
ponme la cadena
y tira del nudo con firmeza
para que yo pueda reír
Ven, abre la jaula
y yo seré la gran estrella
Allí donde las estrellas estaban
Giran ruedas de fuego
nosotros celebramos una pasión
el dolor es hermoso como tú
..........................................
Schwarzes glas
Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
wir sind Opfer böser List
schwarzes Glas ist überall
schuldig weil wir häßlich sind
Schwarzes Glas
mich blendet Licht
ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
schwarzes Glas
und wieder seh ich mein Gesicht
was kann ich dafür, daß wir häßlich sind?
Vor der Mitte tiefer Fall
und unter Masken klüftet zart
schwarzes Glas ist überall
vergessen ist wie schön ihr wart
Schwarzes Glas
mich blendet Licht
ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
schwarzes Glas
und wieder seh ich mein Gesicht
was kann ich dafür, daß wir häßlich sind?
[traduccion]
Vidrio negro
Un pequeño deseo, ah! serían ciegos
somos víctimas de la perversa astucia
por todas partes hay vidrio negro
culpables porque somos espantosos
Vidrio negro,
la luz me ciega
un pequeño deseo, ah! serían ciegos
vidrio negro,
y veo otra vez mi rostro
qué puedo hacer yo si somos tan espantosos
Ante el centro de la caída profunda
y bajo máscaras se agrieta tiernamente
por todas partes hay vidrio negro
está olvidado cuan bellos fueron
Vidrio negro,
la luz me ciega
un pequeño deseo, ah! serían ciegos
vidrio negro,
y veo otra vez mi rostro
qué puedo hacer yo si somos espantosos?
...................................................
Stripped
Come with me
into the trees
we'll lay on the grass
and let the hours pass
Take my hand
come back to the land
let's get away
just for one day
Let me see you
stripped
Metropolis
has nothing on this
you're breathing in fumes
I taste when we kiss
Take my hand
come back to the land
where everything's ours
for a few hours
Let me see you
stripped
Let me hear you
make decisions
without your television
let me hear you speaking
just for me
Let me see you
stripped
Let me hear you
make decisions
without your television
let me hear you speaking
just for me
Let me see you
stripped
[traduccion]
Desnuda
Ven conmigo
a los árboles
nos acostamos en la hierba
y dejamos las horas pasar
Toma mi mano
vuelve a la tierra
vamos a irnos
sólo por un día
Déjame verte
desnuda
La metrópolis
no tiene nada de esto
respiras en humos
que pruebo cuando nos besamos
Toma mi mano
vuelve a la tierra
donde todo es nuestro
por unas horas
Déjame verte
desnuda
Déjame oírte
tomar decisiones
sin tu televisión
déjame oírte hablar
sólo para mí
Déjame verte
desnuda
Déjame oírte
tomar decisiones
sin tu televisión
déjame oírte hablar
sólo para mí
Déjame verte
desnuda
................................
Wilder wein
Wilder Wein - vor deinem Schloss
Wilder Wein - ich bin bereit
man meldet Ankunft - nur für den König
Gott steh mir bei - und öffne deine Tore
Wilder Wein - und ganz langsam
Wilder Wein - so warm und feucht
Wilder Wein - vor deinem Schoss
Wilder Wein - es steht geschrieben
tief im Wasser - kreuzt man nicht
doch meine Lust - verlacht die Flügel
Wilder Wein - wie eine Taube
Wilder Wein - so nass und heiss
Wilder Wein - vor diesem Dunkel
Wilder Wein - von Licht geheilt
es bleibt verborgen - sonst könnten wir
uns wehren
ich warte auf dich - am Ende der Nacht
Wilder Wein - nur eine Traube
Wilder Wein - und bitter wie Schnee
ich warte auf dich - am Ende der Nacht
[traduccion]
Vino salvaje
Vino salvaje - delante de tu castillo
vino salvaje - yo estoy dispuesto
se anuncia la llegada - sólo para el rey
Dios ayúdame - y abre tus puertas
vino salvaje - y completamente despacio
vino salvaje - tan caliente y húmedo
Vino salvaje - delante de tu vientre
vino salvaje - está escrito
en lo profundo del agua - no se cruza
pero mis deseos - extienden las alas
vino salvaje - como una paloma
vino salvaje - tan húmedo y ardiente
Vino salvaje - delante de esa oscuridad
vino salvaje - de luz oculta
permanece escondido - podemos
defendernos
yo espero por tí - al final de la noche
vino salvaje - como la uva
vino salvaje - y amargo como la nieve
Yo espero por tí - al final de la noche
...................................................
Meine wut will nicht sterben
Sag mir, wie weit willst Du geh'n
willst Du ihn am Boden seh'n - Ja
willst Du, daß er vor Dir kniet
willst Du, daß er um Gnade fleht
Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinein Rammstein -
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie
[traduccion]
Mi furia no morira
Dime, lo lejos que quieres llegar
le quieres ver en el suelo - Sí
quieres, que suplique clemencia
quieres, que se arrodille ante tí
Ideas de venganza libres de humildad
no ves ni oyes nada
tus sentimientos enfermos
no le darán una oportunidad
tu furia no va a morir
y es lo único que te mantiene vivo
Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, violencia y venganza
naciste para odiar
Mi furia no va a morir
mi furia no va a morir
mi furia no muere
Aplastas tu odio como una piedra
contra él, piedra aplastante -
le has acosado, cazado y maldito
y él ha echado a correr, tambáleandose
Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, destrucción y venganza
naciste para odiar
Mi furia no va a morir
mi furia no va a morir
mi furia no muere
Tú puedes, quieres pero no perdonarás
y condenas su vida
vagas en la locura de
gran ira, destrucción y venganza
naciste para odiar
Mi furia no va a morir
mi furia no va a morir
mi furia no muere
............................................
Schtiel
Shtil' - veter molchit
Upal beloj chajkoj na dno
Shtil' - nash korabl' zabyt
Odin, v mire skovannom snom
Mezhdu vseh vremen
Bez imen i lic
My uzhe ne zhdem,
Chto prosnetsia briz!
Shtil' - Da
shodim s uma
Zhara pahnet chernoj smoloj
Smert' odnogo lish' nuzhna
I my, my vernemsia domoj!
Ego krov' i plot'
vnov' nasytit nas
A za smert' emu
Mozhet, Bog vozdast!
Chto nas zhdet, more hranit molchan'e
Zhazhda zhit' sushit serdca do dna
Tol'ko zhizn' zdes' nichego ne stoit
Zhizn' drugih, no ne tvoia!
Net, grom ne grianul s nebes
Kogda pili krov' kak zver'e
No nesterpimym stal blesk
Kresta, chto my Iuzhnym zovem
I v poslednij mig
Podnialas' volna,
I razdalsia krik:
"Vperedi Zemlia!"
((Ruso - cover Aria))
[traduccion]
Calma
Calma - el viento es silencioso
(Calma) ha caído como gaviota al fondo
Calma - nuestro barco es olvidado
Solos, en el mundo basado en sueños
A lo largo todo el tiempo
sin nombres ni caras
ya no esperamos más
para que despierte la brisa!
Calma - Si
Nos volvemos locos
El calor huele a brea
Solo uno debe morir
y regresaremos a casa
Su sangre y carne
nos saturaran de nuevo
y por su muerte
tal ves dios lo premie
Que espera por nosotros
el mar es silencioso
la sed de vivir lleva los corazones a fondo
Pero la vida aquí no vale nada
la vida ajena, pero no la propia!
No, el trueno no emano de los cielos
cuando bebemos sangre como bestias
pero el brillo fue intolerable
de la Cruz, estrella del sur
Y en el ultimo instante
una ola golpea
y un grito es escuchado:
"Tierra a la vista"
........................................
Jeder lacht
Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Keiner braucht dich
Ha ha ha ha
Jeder lacht
Jeder lacht - ja
Jeder lacht
über dich
Keiner erträgt dich
und niemand braucht dich
Keiner braucht dich
doch jeder braucht mich
Ha ha ha ha
Jeder lacht
Jeder lacht - ja
Jeder lacht
über dich
[traduccion]
Todos rien
Nada es para ti
Nada fue para ti
Nada queda para ti
Nadie te necesita
Ja ja ja ja
Todos ríen
Todos ríen - si
Todos ríen
De ti
Nadie te soporta
y nadie te necesita
No te necesitan
pero todos me necesitan
Ja ja j aja
Todos ríen
Todos ríen - si
Todos ríen
De ti
.....................................