Benzin
Ich brauche Zeit
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin
Brauch keine Hilfe
Kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie
Benzin
Brauch keinen Freund
Kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Vaselin
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie
Benzin
Gib mir Benzin
Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Benzin
Ich brauch Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
[TRADUCCION]
Gasolina
Necesito tiempo
No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina
No necesito ayuda
ni cafeína
Pero si necesito dinamita y trementina
Necesito aceite para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como
Gasolina
No necesito un amigo
ni cocaína
No necesito ni de un medico ni de medicina
No necesito una mujer, solo vaselina
un poco de nitroglicerina
Necesito dinero para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como
Gasolina
Dame gasolina
Corre por mis venas
Duerme en mis lagrimas
Me sale por los oídos
Corazón y riñones son motores
Gasolina
Te quieres separar de algo
Entonces tienes que quemarlo
No quieres volverlo a ver
Dejalo nadar en gasolina
Gasolina
Necesito gasolina
Gasolina
Dame Gasolina
................................
Mann gegen mann
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
[TRADUCCION]
Hombre contra hombre
El destino me ha sonreído
y me ha hecho un regalo
Me ha lanzado una estrella candente
Tan cerca de la piel, tan lejos de la vista
tomo mi destino en la mano
Mi deseo tripulado
Donde el agua dulce muere
porque se pudre en el agua salada
Traigo en la mente al pequeño príncipe
Un rey sin reina
Si una mujer se equivoca sobre mí
Entonces el brillante mundo se confunde
Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Hombre contra hombre
Soy el sirviente de dos caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Soy la esquina de todos lados
Soy la sombra de todos los árboles
En mi cadena no me hace falta nadie
Cuando el deseo jala por atrás
Mi género me llama traidor
Soy la pesadilla de todos los padres
Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Hombre contra hombre
Pero mi corazón se congela algunos días
Hombre contra hombre
Frías lenguas que ahí golpean
Marica
No me interesa ningún equilibrio
Brilla el sol en mi rostro
Pero mi corazón se congela algunos días
Frías lenguas que ahí golpean
Marica
hombre putontra Hombre
......................................
Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
[TRADUCCION]
Rosa roja
Una niña vio una pequeña rosa
Floreció ahí al brillo de la altura
Le pidió a su amorcito
si se la podía alcanzar
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
El joven alcanza la montaña con agonía
No le importa el panorama
Tiene en mente solo la pequeña rosa
Traérsela a su amorcito
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
En sus botas una piedra se rompe
Ya no quiere en la roca estar
Y un grito le avisa a todos
ambos al suelo caen
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
Las aguas pofundas no están quietas
..........................................
Spring
Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien
Spring
Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
und schrei ihm nach
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
[TRADUCCION]
Salta
Desde un puente mas bien alto
Sostiene un hombre sus brazos abiertos
Ahí se para ahora y aún duda
La gente se amontona de inmediato
Yo tampoco me lo puedo perder
Quiero verlo de cerca
Me pongo en primera fila
Y grito
El hombre quiere bajar del puente
La gente empieza a odiar
Forman una multitud densa
Y no quieren dejarlo bajar
Entonces vuelve a subir
Y la multitud se empieza a entusiasmar
quieren sus tripas
Y gritan
Salta
Redímeme
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta a la luz
Salta
Ahora el hombre comienza a llorar
En secreto se mueve una nube
Se pregunta qué he hecho
Frente al sol se vuelve frío
Solo quería ver el panorama
La gente corre en desorden
Y ven al cielo del atardecer
Y gritan
Salta
Gritan
Salta
Redímeme
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta a la luz
Salta
En secreto una nube se mueve
Frente al sol se vuelve frío
Pero miles de soles se queman solo por ti
Me arrastro en secreto hacia el puente
Lo aviento por detrás desde atrás
Lo redimo por esta desgracia
Y le grito
Salta
Salta
Redímete
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta
No me decepciones
.......................................
Wo bist du
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald
Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du
[TRADUCCION]
Dónde estás
Te amo
No te amo
Ya no te amo
Ya no te amo más o menos que tú
Como tú me amabas
Cuando tú aún me amabas
Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto
Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?
Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto
Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?
Te busco debajo de cada piedra
¿Dónde estás?
Duermo con un cuchillo
¿Dónde estás?
...................................
Stirb nicht vor mir
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
[TRADUCCION]
No mueras antes que yo
La noche abre su regazo
el niño se llama soledad
Es frío y sin movimiento
Lloro en silencio en el tiempo
No se como te llamas
Pero se que existes
Se que algún día
alguien me amará
Él viene a mi cada noche
No quedan palabras por decir
Con sus manos alrededor de mi cuello
Cierro los ojos y muero
No sé quien sea
En mis sueños él existe
Su pasión es un beso
Y no lo puedo resistir
Espero aquí
No te mueras antes que yo
Espero aquí
No te mueras antes que yo
No se quien seas
Sé que existes
No te mueras
Algunas veces el amor se ve tan distante
Espero aquí
Tu amor no puedo desechar
Espero aquí
Todas las casas están cubiertas con nieve
Y en las ventanas una vela
Ahí yacen juntos
Y Yo
Yo solo espero por ti
Aquí espero
No te mueras antes que yo
Aquí espero
No te mueras antes que yo
No se quien seas
Se que existes
No te mueras
Algunas veces el amor se ve tan distante
Aquí espero
Tu amor no puedo desechar
No te mueras antes que yo
..........................................
Zerstören
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
[TRADUCCION]
Destruir
Mis cosas quiero cuidar
Lo demás en escombros y ceniza dejar
desgarrando, aporreando
aplastando, forzando
Voy por la reja del jardín
Tengo de nuevo este sentimiento
debo destruir
pero sólo si no me pertenece
debo destruir
Pero sólo si no me pertenece
No
Tomare sus cosas
las destrozare
serrucharlas, arrancarlas
sin preguntar hacerlas pedazos
y ahora la disciplina suprema
la cabeza de una muñeca jalar
lastimar, devastar, corroer
Destruir
pero solo si no me pertenece
debo destruir
No
Quisiera destruir algo
pero solo si no me pertenece
Quiero ser un buen niño
Pero el deseo se apodera de mi
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece
No
Desgarrando aporreando
aplastando forzando
Picando y robando
sin preguntar hacerlas pedazos
Desgarrando lastimando
Quemando después correr
Serruchando arrancando
Rompiendo exterminando
Conoció a una niña que era ciega
compartió dolor y las mismas ideas
Vio una estrella irse del cielo
Y Deseo que ella pudiese ver
Abrió los ojos
y lo dejo en la misma oscuridad
......................................
Hilf mir
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen
Ei sprach ich wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her
Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund -
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht -
Das Feuer liebt mich
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir
[TRADUCCION]
Ayúdame
Estaba muy solo en casa
Mis padres estaban fuera
Ahí vi de repente, frente a mi
Una cajita que se ve muy simpática
Ay dije yo qué lindo y magnífico
Debe ser un juguete esplendido
Enciendo un cerillo
Como mamá lo hacia a menudo
Siempre que estoy solo
Me siento empujado al fuego
Por qué es redondo el sol
Por qué no me alivio
Me alcanza no me resisto
Me salta con garras a la cara
Muerde fuerte, me lastima mucho
Salto por todo el cuarto
Ay no, la flama toca el vestido
La chamarra se quema, brilla lejos
La mano se quema, el cabello se quema
De hecho tomo mi cuerpo se me quema
Siempre que estoy solo
Me siento empujado al fuego
Por qué es redondo el sol
Por qué no me alivio -
El fuego me quiere
Ayúdame
El fuego no me quiere -
El fuego me quiere
Estoy quemado con piel y cabello
Todo esta totalmente quemado
Desde las cenizas, solo
Subo al brillo del sol
El fuego me quiere
El fuego no me quiere
Ayúdame
.................................
Te quiero puta!
Hey amigos . . .
Adelante amigos . . .
Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Ay que rico un dos tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Sí sí señor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!
.............................
Feuer und Wasser
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
[TRADUCCION]
Fuego y agua
Cuando nada de pecho es hermoso
Ahí puedo ver hasta la médula
No es que el pecho sea bello
Simplemente nado detrás de ella
Chispas de polvo fluyen desde el centro
juegos pirotécnicos saltan de la entrepierna
Fuego y agua no vienen juntos
no se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
me quemo en el agua
Cuando nada desnuda es hermoso
entonces quiero verla por detrás
No es que los pechos sean atractivos
Las piernas se abren como tijeras
Entonces brilla ardiente desde el lugar escondido
La flama de su entrepierna
Pasa nadando y no se da cuenta de mi
Soy su sombra, ella permanece en la luz
No hay esperanzas ni confianza entonces
Fuego y agua no vienen juntos
No se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
así hierve la sangre en mi lomo
la tomo con fuerza con mis manos húmedas
suavemente como un pez y frío como hielo
no perdería su tiempo en mi
lo sé
Fuego y agua no vienen juntos
no se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
me quemo en el agua
.............................................
Ein Lied
Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
wir kommen mit dem Liederbuch
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
wird für euch ein Lied gespielt
Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr nicht schlafen könnt
sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
[TRADUCCION]
Una canción
Quien el bien haga será perdonado
por lo tanto sean buenos en todas maneras
entonces tendrán visitas pronto
vendremos con el libro de canciones
Nacimos para la música
somos los sirvientes de sus oídos
siempre que estén tristes
tocaremos para ustedes
Si viven sin pecado
y se dan la mano unos a otros
Si no pueden al sol mirar
una canción tocarán para ustedes
Somos los sirvientes de sus oídos
Nacimos para la música
Siempre que estén tristes
tocaremos una canción para ustedes
Cuando no puedan dormir
se darán el lujo de una canción
Y el cielo se derrumbe
una canción caiga suavemente desde una luz del cielo
Nacimos para la música
Somos los sirvientes de sus oídos
Siempre que estén tristes
tocaremos para ustedes
Ich brauche Zeit
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin
Brauch keine Hilfe
Kein Koffein
Doch Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie
Benzin
Brauch keinen Freund
Kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau nur Vaselin
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie
Benzin
Gib mir Benzin
Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Benzin
Willst du dich von etwas trennen
dann musst du es verbrennen
Willst du es nie wieder sehen
lass es schwimmen in Benzin
Benzin
Ich brauch Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
[TRADUCCION]
Gasolina
Necesito tiempo
No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina
No necesito ayuda
ni cafeína
Pero si necesito dinamita y trementina
Necesito aceite para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como
Gasolina
No necesito un amigo
ni cocaína
No necesito ni de un medico ni de medicina
No necesito una mujer, solo vaselina
un poco de nitroglicerina
Necesito dinero para gasolina
Explosivo como kerosén
Con mucho octano y libre de plomo
Un combustible como
Gasolina
Dame gasolina
Corre por mis venas
Duerme en mis lagrimas
Me sale por los oídos
Corazón y riñones son motores
Gasolina
Te quieres separar de algo
Entonces tienes que quemarlo
No quieres volverlo a ver
Dejalo nadar en gasolina
Gasolina
Necesito gasolina
Gasolina
Dame Gasolina
................................
Mann gegen mann
Das Schicksal hat mich angelacht
und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah dem Auge fern
Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt
Wo das süße Wasser stirbt
weil es sich im Salz verdirbt
trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin
Wenn sich an mir ein Weib verirrt
dann ist die helle Welt verwirrt
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
wenn die Lust von hinten zieht
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter
Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen
Schwulah
Mann gaygen Mann
[TRADUCCION]
Hombre contra hombre
El destino me ha sonreído
y me ha hecho un regalo
Me ha lanzado una estrella candente
Tan cerca de la piel, tan lejos de la vista
tomo mi destino en la mano
Mi deseo tripulado
Donde el agua dulce muere
porque se pudre en el agua salada
Traigo en la mente al pequeño príncipe
Un rey sin reina
Si una mujer se equivoca sobre mí
Entonces el brillante mundo se confunde
Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Hombre contra hombre
Soy el sirviente de dos caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Soy la esquina de todos lados
Soy la sombra de todos los árboles
En mi cadena no me hace falta nadie
Cuando el deseo jala por atrás
Mi género me llama traidor
Soy la pesadilla de todos los padres
Hombre contra hombre
Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Una y otra vez se juntan con gusto
Hombre contra hombre
Pero mi corazón se congela algunos días
Hombre contra hombre
Frías lenguas que ahí golpean
Marica
No me interesa ningún equilibrio
Brilla el sol en mi rostro
Pero mi corazón se congela algunos días
Frías lenguas que ahí golpean
Marica
hombre putontra Hombre
......................................
Rosenrot
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in lichten Höhen
Sprach sie ihren Liebsten an
ob er es ihr steigen kann
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund
Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch
Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will
Rosenrot oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still
[TRADUCCION]
Rosa roja
Una niña vio una pequeña rosa
Floreció ahí al brillo de la altura
Le pidió a su amorcito
si se la podía alcanzar
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
El joven alcanza la montaña con agonía
No le importa el panorama
Tiene en mente solo la pequeña rosa
Traérsela a su amorcito
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
En sus botas una piedra se rompe
Ya no quiere en la roca estar
Y un grito le avisa a todos
ambos al suelo caen
Ella la quiere y esta bien
Así fue y así por siempre ha de ser
Ella la quiere y como es costumbre
Lo que ella quiere es lo que consigue
Se deben cavar pozos muy profundos
si se quiere agua cristalina conseguir
Rosa roja oh Rosa roja
Las aguas profundas no están quietas
Las aguas pofundas no están quietas
..........................................
Spring
Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
und schreie
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien
Spring
Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring
Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach
und schrei ihm nach
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
[TRADUCCION]
Salta
Desde un puente mas bien alto
Sostiene un hombre sus brazos abiertos
Ahí se para ahora y aún duda
La gente se amontona de inmediato
Yo tampoco me lo puedo perder
Quiero verlo de cerca
Me pongo en primera fila
Y grito
El hombre quiere bajar del puente
La gente empieza a odiar
Forman una multitud densa
Y no quieren dejarlo bajar
Entonces vuelve a subir
Y la multitud se empieza a entusiasmar
quieren sus tripas
Y gritan
Salta
Redímeme
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta a la luz
Salta
Ahora el hombre comienza a llorar
En secreto se mueve una nube
Se pregunta qué he hecho
Frente al sol se vuelve frío
Solo quería ver el panorama
La gente corre en desorden
Y ven al cielo del atardecer
Y gritan
Salta
Gritan
Salta
Redímeme
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta a la luz
Salta
En secreto una nube se mueve
Frente al sol se vuelve frío
Pero miles de soles se queman solo por ti
Me arrastro en secreto hacia el puente
Lo aviento por detrás desde atrás
Lo redimo por esta desgracia
Y le grito
Salta
Salta
Redímete
Salta
No me decepciones
Salta por mi
Salta
No me decepciones
.......................................
Wo bist du
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald
Such ich dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald
Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du
So allein will ich nicht sein
Wo bist du
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du
[TRADUCCION]
Dónde estás
Te amo
No te amo
Ya no te amo
Ya no te amo más o menos que tú
Como tú me amabas
Cuando tú aún me amabas
Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto
Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?
Las niñas bonitas ya no son bonitas
las cálidas manos son tan frías
Todos los relojes se paran
Reír ya no es sano, y pronto
Te busco detrás de la luz
¿Dónde estás?
Tan solo no quiero estar
¿Dónde estás?
Te busco debajo de cada piedra
¿Dónde estás?
Duermo con un cuchillo
¿Dónde estás?
...................................
Stirb nicht vor mir
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
[TRADUCCION]
No mueras antes que yo
La noche abre su regazo
el niño se llama soledad
Es frío y sin movimiento
Lloro en silencio en el tiempo
No se como te llamas
Pero se que existes
Se que algún día
alguien me amará
Él viene a mi cada noche
No quedan palabras por decir
Con sus manos alrededor de mi cuello
Cierro los ojos y muero
No sé quien sea
En mis sueños él existe
Su pasión es un beso
Y no lo puedo resistir
Espero aquí
No te mueras antes que yo
Espero aquí
No te mueras antes que yo
No se quien seas
Sé que existes
No te mueras
Algunas veces el amor se ve tan distante
Espero aquí
Tu amor no puedo desechar
Espero aquí
Todas las casas están cubiertas con nieve
Y en las ventanas una vela
Ahí yacen juntos
Y Yo
Yo solo espero por ti
Aquí espero
No te mueras antes que yo
Aquí espero
No te mueras antes que yo
No se quien seas
Se que existes
No te mueras
Algunas veces el amor se ve tan distante
Aquí espero
Tu amor no puedo desechar
No te mueras antes que yo
..........................................
Zerstören
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
[TRADUCCION]
Destruir
Mis cosas quiero cuidar
Lo demás en escombros y ceniza dejar
desgarrando, aporreando
aplastando, forzando
Voy por la reja del jardín
Tengo de nuevo este sentimiento
debo destruir
pero sólo si no me pertenece
debo destruir
Pero sólo si no me pertenece
No
Tomare sus cosas
las destrozare
serrucharlas, arrancarlas
sin preguntar hacerlas pedazos
y ahora la disciplina suprema
la cabeza de una muñeca jalar
lastimar, devastar, corroer
Destruir
pero solo si no me pertenece
debo destruir
No
Quisiera destruir algo
pero solo si no me pertenece
Quiero ser un buen niño
Pero el deseo se apodera de mi
Debo destruir
Pero solo si no me pertenece
No
Desgarrando aporreando
aplastando forzando
Picando y robando
sin preguntar hacerlas pedazos
Desgarrando lastimando
Quemando después correr
Serruchando arrancando
Rompiendo exterminando
Conoció a una niña que era ciega
compartió dolor y las mismas ideas
Vio una estrella irse del cielo
Y Deseo que ella pudiese ver
Abrió los ojos
y lo dejo en la misma oscuridad
......................................
Hilf mir
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen
Ei sprach ich wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her
Oh weh die Flamme fäßt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund -
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht -
Das Feuer liebt mich
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir
[TRADUCCION]
Ayúdame
Estaba muy solo en casa
Mis padres estaban fuera
Ahí vi de repente, frente a mi
Una cajita que se ve muy simpática
Ay dije yo qué lindo y magnífico
Debe ser un juguete esplendido
Enciendo un cerillo
Como mamá lo hacia a menudo
Siempre que estoy solo
Me siento empujado al fuego
Por qué es redondo el sol
Por qué no me alivio
Me alcanza no me resisto
Me salta con garras a la cara
Muerde fuerte, me lastima mucho
Salto por todo el cuarto
Ay no, la flama toca el vestido
La chamarra se quema, brilla lejos
La mano se quema, el cabello se quema
De hecho tomo mi cuerpo se me quema
Siempre que estoy solo
Me siento empujado al fuego
Por qué es redondo el sol
Por qué no me alivio -
El fuego me quiere
Ayúdame
El fuego no me quiere -
El fuego me quiere
Estoy quemado con piel y cabello
Todo esta totalmente quemado
Desde las cenizas, solo
Subo al brillo del sol
El fuego me quiere
El fuego no me quiere
Ayúdame
.................................
Te quiero puta!
Hey amigos . . .
Adelante amigos . . .
Vamos vamos mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Ay que rico un dos tres
Sí te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón
Querido
Dame de tu fruta
Dame de tu fruta
Vamos mi amor . . .
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Ay que rico
Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
No me tengas miedo
No te voy a comer
Más más más por favor
Más más más sí sí señor
Sí sí señor
Te quiero puta!
Te quiero puta!
Dámelo dámelo
Te quiero puta!
.............................
Feuer und Wasser
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
dann will ich sie von hinten sehn
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
die Flamme aus dem Schenkeleck
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Lenden
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
[TRADUCCION]
Fuego y agua
Cuando nada de pecho es hermoso
Ahí puedo ver hasta la médula
No es que el pecho sea bello
Simplemente nado detrás de ella
Chispas de polvo fluyen desde el centro
juegos pirotécnicos saltan de la entrepierna
Fuego y agua no vienen juntos
no se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
me quemo en el agua
Cuando nada desnuda es hermoso
entonces quiero verla por detrás
No es que los pechos sean atractivos
Las piernas se abren como tijeras
Entonces brilla ardiente desde el lugar escondido
La flama de su entrepierna
Pasa nadando y no se da cuenta de mi
Soy su sombra, ella permanece en la luz
No hay esperanzas ni confianza entonces
Fuego y agua no vienen juntos
No se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
así hierve la sangre en mi lomo
la tomo con fuerza con mis manos húmedas
suavemente como un pez y frío como hielo
no perdería su tiempo en mi
lo sé
Fuego y agua no vienen juntos
no se pueden unir, no tienen nada que ver
sumergido en chispas me quedo en llamas
y me quemo en el agua
me quemo en el agua
.............................................
Ein Lied
Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
wir kommen mit dem Liederbuch
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
wird für euch ein Lied gespielt
Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
Wenn ihr nicht schlafen könnt
sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht
Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
spielen wir für euch
[TRADUCCION]
Una canción
Quien el bien haga será perdonado
por lo tanto sean buenos en todas maneras
entonces tendrán visitas pronto
vendremos con el libro de canciones
Nacimos para la música
somos los sirvientes de sus oídos
siempre que estén tristes
tocaremos para ustedes
Si viven sin pecado
y se dan la mano unos a otros
Si no pueden al sol mirar
una canción tocarán para ustedes
Somos los sirvientes de sus oídos
Nacimos para la música
Siempre que estén tristes
tocaremos una canción para ustedes
Cuando no puedan dormir
se darán el lujo de una canción
Y el cielo se derrumbe
una canción caiga suavemente desde una luz del cielo
Nacimos para la música
Somos los sirvientes de sus oídos
Siempre que estén tristes
tocaremos para ustedes